Л. Кучма в 2003 году выпустил книгу «Украина - не Россия». Продавалась эта книга сначала в солидном переплете за эквивалент 10 фунтов. Что не так уж дорого за действительно хорошую книгу на западе, но вряд ли по караману украинскому читателю. Я как раз попал на книжный рынок в Харькове вскоре после выхода этой книги. Она лежала, придавив своей массой всякие хлипкие издания-образцы человеческого тупоумия, символов вырождающейся нации. По сути книга представляла собой единственное «интеллектуальное» чтиво на всей книжной балке. До этого я читал несколько глав из этой книги в газете «Факты» и рука непроизвольно потянулась перелистнуть. Но увы. Книга была затянута в полиэтилен. Чтобы не залапали, листая, а ведь не купят все равно - дорогая. Идиотизм украинских книготорговцев. Как можно покупать книгу, не посмотрев хотя бы ее содержание?
При всей моей ненависти к этому человеку, который уничтожил все, что мне было дорого в родной стране, свел культуру и науку на нет, устроил повторение голодомора 33-го года, поубивал прогрессивных журналистов и проч., было, тем не менее, интересно взглянуть что же он там нацарапал рукой своих референтов, выбрав столь банально звучащее и очевидное название.
Разберем несколько тезисов этой пухлой книжонки. Начнем с того, что Кучма многократно раскланивается во все стороны по типу «и нашим и вашим». Книга, по задумке, должна иметь очень интернациональное звучание и примиряющий тон. В первых главах Кучма пишет о своих родственных связях с Россией, о том какую любовь он питает к этой стране и прочее и прочее. Да и родился он на самой границе. Деревня его стояла на украинской стороне, а сразу за речкой начиналась Россия. А за пригорком Беларусь. Таким образом, его детско-вьюношеский майнд не различал особо между этими тремя республиками. И не только его, я думаю. Но потом...Что же случилось потом?
«В зрелом возрасте я узнал много такого, чего никак не мог знать на заре жизни, и под впечатлением этих новых знаний порой начинал думать, что Украина и Россия - это, по сути, соврешенно разные миры, два культурно-исторических материка, которые сколько их не сближай, остаются иррациональными друг другу, как диагонал квадрата остается иррациональна его стороне.»
Слово «иррациональна» в данном случае очевидно переводится как «несоизмерима». Например, математики говорят « сторона этого квадрата несоизмерима ни с какой единицей длины, иными словами - иррациональна». Не понятно, что хотел этой туманной аналогией сказать автор. Аналогия, впрочем, очень показательна, потому как вся книга вот такая же туманная, обскурантистская и псевдоинтеллектуальная.
Показательны стенания Кучмы по поводу статуса украинского языка в Украине. Мифологическая абсурдность мышления автора тут проявляет себя в полной мере. Кучма плачется по поводу того, что вы подумайте только: «по данным на июль 1990 года, удельный вес продукции на украинском языке на книжном рынке Украины составлял даже меньше 20%, и люди благоговейно вспоминали 60-е годы, прежде казавшиеся им ужасными, когда этот показатель составлял целых 69%». Что-то мне подсказывает, что по состоянию на 2003 год, когда писалась эта книга и на 10-й(или больше?) год усиленной украинизации этот процент будет еще ниже. В тот же день, когда я ходил по безрадостному книжному рынку в Харькове, я заскочил в еще несколько книжных магазинов (единственный вид шоппинга, которому я отдаюсь страстно и без ощущения чувства времени). Увы, взгляду зацепиться было практически не за что. Устрашающие пухлые книги-враки об истории Украины, какие-то политические памфлеты с параноидальным идеями о страшных москалях.
Помню я полки книжных магазинов до распада Союза. Не берусь утверждать что книжек на украинском было 69%, но 50 так точно. И я всегда находил интересную почитать. Выходили замечательные книги-сборники гуморосок. До сих пор помню книгу Олександра Мирошниченко «Агов люди», представлявшую собой уникальный жанр-сплав юмора и фантастики. Помню книги Павла Загребельного и Юрия Мушкетика, книги Евгена Гуцало и многие другие. А «казки» Оксаны Иваненко? Я берусь утверждать, что украинская литература и язык гораздо лучше процветали во времена СССР, чем в незалежной Украине. А почему? Не было рынка. Был план. Согласно этому плану национальная культура должна была существовать, на это выделялись деньги. Книги писались и выпускались, и хоть их никто особо не читал, многие из них были высочайшего качества. Как только украинскую культуру поставили в зависимость от читательского рынка, она сдохла, практически исчезла несмотря на титанические усилия по украинизации. А почему, собственно, Кучма написал и издал свою книгу сначала на руссском языке, а не на украинском? Не только ведь потому, что он не владеет литературным украинским, а варнякает на уродском суржике а ля Верка Сердючка. Уж для него бы нашли переводчиков. По очень простой причине - читательская аудитория. На русском эту книгу прочтет гораздо больше людей, даже в самой Украине. Русский это, по сути Franca Lingva, на огромном пространстве бывшего Союза. Уникальный инструмент общения людей сотен национальностей. То, что приобреталось десятками лет и теперь находится под угрозой уничтожения из-за амбиций политиканов. На самом деле, я считаю гораздо более важным вопрос как сохранить русский язык на территориях республик. В итоге политиканы хотят добиться такой ситуации, когда народы бывшего СССР будут общаться между собой на ломанном плохом английском, что уже происходит в странах Прибалтики. И почему английский вдруг стал роднее и лучше русского? И почему одно должно быть обязательно вместо другого? Сохранить русский язык очень просто. Хотя бы потому, что на нем говорят люди вокруг и существует масса накопленного позитивного опыта в виде учебных программ, кинофильмов, книг и т.д. При этом в школах вполне можно начать преподавать нормальный английский язык, а не тот несуществующий диалект, которому нас учили. Почему преполагается, что среднестатистический ученик некий дебил, который не может учить больше одного иностранного языка?
Далее идут интересные рассуждения о «родном» языке. «Точно известно, что многие украинцы, говорящие дома по-русски, все равно записали бы себя украинцами, более того - назвали бы своим родным языком укранский! Это люди, которые понимают, как вышло, что их домашним стал не их родной язык, и что в норме, которую они желают своим детям и внукам, домашним языком украинцев должен быть украинский».
Почему-то я всегда наивно полагал, что «родной» язык этот тот, на котором я думаю, с которым связаны воспоминания детства, на котором люди говорят в критические минуты своей жизни,язык на котором они обращаются к богу, на котором говорят их родители и т.д. Здесь же вводится некий «кровный» принцип родного языка, густо замешанный на активно развиваемых в людях комплеках соответствия образу истинного украинца. А украинцем нынче модно быть. Говоря об увеличении количества «украинцев» по данным переписи 2001 года по сравннеию с таковой 1989 года Кучма указывает: «Достаточно было стоять на земле, а не витать в облаках, чтобы и до переписи быть уверенным что украинцев объявится больше, чем в советской Украине. Человек ищет свою пользу, старается приспособиться к новым обстоятельствам, уловить что нравится власти (т.е Л.Д. Кучме - втавка моя), и было бы нелепо предполагать, что в условиях украинской независмости носить «лычку» украинства будет менее выгодно, чем в 1989 году» Вот они истоки желания поменять «родной» язык. При том как упорно на протяжении книги утвержается, что Украина это Европа, автор видимо сам не осознает какую дичь он несет. Видимо он исходит из некоего подсознательного аргумента, которой я часто слышал в поездах Ужгород-Харьков от «европейского» вида западенцев («А в Западной Украине европейская ментальность украинского народа проявляется предметнее всего»), едущих на поиски хоть какой-то работы в варварской Слобожанщине о том, что раз страна Украина, то и язык должен быть украинский. Ну правильно. А в Швейцарии швейцарский язык должен быть. А в Бельгии бельгийский.
Я не историк, но довольно прилежно изучал украинскую литературу. Если взять украинских классиков от Сковороды на харьковщине до Стефаника на ужгородщине, то мы обнаружим что они в общем-то писали на разных языках. Сковорода писал фактически на русском языке, Стефаник писал на очень сложном языке, состоящим чуть ли не на половину из польских, венгерских, словацких слов. А что делать например с талатливейшим харьковским поэтом Б. Чичибабиным, который (ах негодяй) творил на русском? В печку его или все-таки объявим национальным достоянием? Решили таки второе и, стиснув зубы, изучают в украинских школах. На языке оригинала....
Харьков - второй по величине украинский город и бывшая столица Украины - русскоязычный город. В области говорят на суржике, гораздо более близком к русскому чем к украинскому. И это происки москалей? Нет, это реальность нашего поколения. Это наша культура какая она ни есть. То же самое справедливо для других городов Восточной Украины. Ну а уж Крым...
Русский такой же коренной язык украинцев, как и украинский и предоставляет гораздо более широкие возможности его носителям.
Но нет, любое муркотиння аби не клята росийская мова. Кучма объясняет это «экзистенциальным страхом». «Психологи уверяют, что жителям стран, лежащих между Россией и Западной Европой, присуща особая психологическая черта - так называемый «Экзистенциальный страх» перед реальной или воображаемой угрозой гибели своей нации. Гибель может произойти в результате лишения ее государственной самостоятельности, ассимиляции, депортации или геноцида. У украинцев, белорусов и литовцев такой страх за свое существование связан с Польшей. Позже его порождали Австрия, Германия, Российская империя и СССР.»
У вас есть такой страх? У меня почему-то нет. И вообще, мы уже ранее установили, что в украинцы мы, в основном, идем чтобы понравится власти (см. ссылку выше), а вовсе не из-за экзистенциального страха перед Росссией (вы уже поняли что все остальные страны в этом списке чисто чтобы это не выглядело откровенной антироссийской пропагандой). Хотя постойте. Я встречал людей на Украине с таким страхом. Озлобленные западенцы, так и не сумевшие выучить русский за всю жизнь по-человечески. Я помню одного такого субъекта по имени Мыкола Середа, который подписывался «Украинец с сумщины, которого в советские времена били на улицах Киева за попытку говорить по-украински». В советские времена действительно было не очень популярно говорить по-украински, но бьют на улице обычно за другое. Как остроумно отпарировал ему один оппонент «Сочуствую. Такое даром не проходит».
Но виновата все-таки Россия во всем. «Если бы россияне хорошо понимали страхи своих соседей, это помогло бы улучшить политический климат в нашей части мира. Наши опасения за само свое национальное существование объяснили бы россиянам очень многое, в том числе настойчивое стремление ряда посткоммунистических стран под крыло НАТО (и Украина уже официально туда стремится).»
Так вот кто нам даст спасение и опору излечит наши экзистенциальные страхи (раздувание которых, как известно, епархия СМИ, а вовсе не черта национального характера) и сохранит нашу культуру и язык. НАТО. Ну что ж, Украина уже позорится, участвуя в войне в Ираке. Уже гибнут украинские солдаты и офицеры. Зато они гибнут не в Чечне. И это безусловно огромное облегчение для семей погибших. Уже я получаю письма из Украины на катастрофически безграмотном русском пока еще языке. Ну хоть грамотность на украинском то я, надеюсь, повысилась?
Кучма написал книгу, полную скрытых фобий и наполенную расхожими мифами, совершив свой вклад в программирование сознания рядового украинца. Под внешне миролюбивыми фразами идет скрытый текст-внушение мифа маленькой страны, окруженной врагами, самый страшный из которых, Россия, миф вражеского языка, на котором почему-то все вокруг говорят и показывают самые интересные фильмы и написаны самые интересные книги.
Книжка Кучмы уже продается в Украине в мягком переплете за 1 гривну, так что яд нынче дешев.Похожая книжка вышла когда-то в Германии. Называлась она Мифы 20-го века. Автором ее был А. Розенберг.